英語資訊
News

Put my foot in my mouth 可不是“要把腳放進嘴里”!

Source: 恒星英語學習網    2021-04-19  我要投稿   論壇   Favorite  

我們都知道,“mouth”是“嘴巴”,
英語中也有很多與之相關的習語。
今天,小編就總結了一些,
快來學習一下吧~

put one's foot in one's mouth

(言語)使人尷尬,冒犯別人

foot是腳的意思,mouth表示嘴巴,如果你把put your foot in your mouth直譯成把你的腳塞進嘴巴的話,一定會鬧出笑話。老外說I put my foot in my mouth,千萬不要以為他有什么惡俗的怪癖,他只是為自己說錯話而道歉,put one s foot in one s mouth表示一個人說錯話了。

說話一定要分清場合,如果你說了不該說的話,建議馬上用I put my foot in my mouth向對方道歉,這樣場面不會太尷尬。

例句:
Sorry, I really put my foot in my mouth at the wedding.
對不起,我真的在婚禮上說錯話了。


have one's heart in one's mouth

心都提到嗓子眼了

have one's heart in one's mouth意思是“心都提到嗓子眼了”。這種說法早在幾千年前就出現在荷馬的史詩《伊利亞特》中。當很緊張很害怕的時候,心會撲通撲通跳得很厲害,感覺就像要從嗓子里蹦出來一樣,所以就有了have one's heart in one's mouth的說法。

例句:
The little boy stood outside the door of the headmaster's room and had his heart in his mouth, afraid to go in.
小男孩擔心吊膽地站在校長室門口,不敢進去。

look a gift horse in the mouth

我們知道,馬好不好要看牙口(look a horse in the mouth)。但是如果這匹馬是別人送的(a gift horse),那再檢查牙口就有些不近情理了。這就是為什么英語中用look a gift horse in the mouth指責一個人不懂禮貌,對別人送的禮物“吹毛求疵”、“過于挑剔”。

例句:
Susan sometimes will look a gift horse in the mouth.
蘇珊有時候會吹毛求疵。

put one's head into the lion's mouth

不必要的冒險

lion是一很兇悍的動物,用把頭放進獅子的嘴里無異于在用生命冒險。所以,put head into the lion's mouth是表示“冒不必要的險”.

例句:
Walking along the back of a high and narrow wall is just to take the bear by the tooth.
僅僅為了賣弄就在高而窄的墻上行走,那就是拿生命當兒戲了。


將本頁收藏到:
上一篇:Third是第三,Wheel是輪子,那​你知道The third wheel是什么意思嗎?千萬別說成“三輪車”
下一篇:“紅糖”真的不是“Red sugar”,那英語怎么說?
最新更新
論壇精彩內容
網站地圖 - 學習交流 - 恒星英語論壇 - 關于我們 - 廣告服務 - 幫助中心 - 聯系我們
Copyright ©2006-2007 www.pesugihanputih88.com All Rights Reserved
亚洲日韩在线一区