Sneakers Have Always Been Political Shoes
運動鞋見證政治的變遷
原文:
1、Inevitably, some of these statement sneakers were accused of going too far, or not far enough. The line Brazilian architect Oscar Niemeyer designed for Converse in 2013 contained hidden human rights slogans and symbols. “It should be welcomed that Niemeyer is using this opportunity to raise political awareness,” The Guardian’s architecture and design blog noted. 2、But I wonder what he would make of accusations that dozens of factory workers making Converse sneakers in Indonesia have been routinely abused on the job?”
重點詞匯:
statement adj. 搶眼的
make of 理解
routinely 慣常地
原文翻譯:
1、不可避免的是,這些名牌運動鞋被要么被指責做的太過要么被批評做的不夠。
2、但是我想知道,對于匡威印尼代工廠的工人遭受慣性虐的指責,他又作何感想。
原文:
1、Such is one of the problems that can arise with socially conscious sneakers: The intent, the message, and the realities of production don’t always comfortably line up. Consider how many of today’s politicized kicks are too expensive for most people to buy. And even for those who can afford the shoes, there’s little incentive to take them out of their packaging and risk scuffing them out on the streets. While their designers may see them as works of activism, to their owners, these costlier sneakers are more likely to be investment pieces—the hard-won fruits of waitlists, raffles, and overnight lines outside specialty shops. The Out of the Box exhibition catalogue even includes an essay on how to care for your “personal sneaker museum,” which prompts the question: If a sneaker makes a statement in a box, does anyone hear it?