<tbody id="jia29"><pre id="jia29"></pre></tbody>
<th id="jia29"></th>
    1. <form id="jia29"><tr id="jia29"><u id="jia29"></u></tr></form>

        <nav id="jia29"><big id="jia29"></big></nav>
          <dd id="jia29"><center id="jia29"><noframes id="jia29"></noframes></center></dd>
            英語資訊
            News

            2017考研英語長短句翻譯練習(24)

            Source: 恒星英語學習網    2016-12-16  我要投稿   論壇   Favorite  

            1. Besides the ninety or so learned ministers who came to Massachusetts church in the decade after 1629, there were political leaders like John Winthrop, an educated gentleman,lawyer, and official of the Crown before he journeyed to Boston.

            【分析】復合句。句子的主干為there were political leaders,其后較長的名詞結構an educatedgentleman… Boston作John Winthrop的同位語,補充說明人物的身份。句首Besides引導的介詞短語作狀語,其中who引導的定語從句修飾先行詞ministers。

            【譯文】除了大約九十位左右在1629年之后的十年間來馬薩諸塞教堂的博學的牧師之外,還有像約翰•溫思羅普這樣的政治領袖。在來波士頓之前,他是一位受過高等教育的紳士、律師,同時還是皇室的官員。

            【拓展】1)learned在此處指“有學問的,博學”,另外還可以指"學問上的,學術性的”。2)journey用作不及物動詞,意為“旅行”。

            2. Not long ago, with the country entering a recession and Japan at its pre-bubble peak, the U.S. workforce was derided as poorly educated and one of the primary cause of the poor U. S, economic performance.

            【分析】簡單句。句子的主干是the U.S. workforce was derided as poorly educated and one of the primary cause.... with復合結構作句子狀語,介詞短語of the poor U. S. economic performance cause 的后置定語。

            【譯文】不久前,隨著美國進入衰退期,日本正處在前泡 沬期的頂峰,美國的勞工被嘲笑受教育程度低,并且被認為是美國經濟運行不佳的最主要原因。

            【拓展】1)peak最基本的含義是“山峰,山頂”,此處指 ”高峰,頂端,最高點”,at its peak“在最高峰”。2)deride意為“嘲笑,嘲弄”,常跟復合賓語,即deride+賓語+賓語補足語。3)economic performance 一般譯成 “經濟運行狀況”。

            語法拓展With的復合結構

            with復合結構主要用作句子狀語,表伴隨、方式、原因、結果、時間等。with復合結構常見的有以下五種形式:

            1)with+名詞/代詞+形容詞/方位副詞,這一結構中,形容詞/方位副詞作賓語補足語,表示賓語所處的狀態。

            2)with+名詞/代詞+介詞短語,其中介詞短語作賓語補足語,表示賓語所處的狀態或賓語的情況。

            3)with+名詞/代詞+不定式,其中不定式表示主動或將來的動作。

            4)with+名詞/代詞+現在分詞,其中現在分詞表示主動或動作正在進行。

            5)with+名詞/代詞+過去分詞,其中過去分詞表示被動或動作已經完成。

            3. The rise of anti-happy art almost exactly tracks the emergence of mass media, and with it, a commercial culture in which happiness is not just an ideal but an ideology.

            【分析】簡單句。句子主干為The rise of anti-happy art ... tracks the emergence of mass media and ... a commercial culture。with it 中 it 指代 the emergence of mass media。which引導的定語從句修飾先行詞a commercial culture,其中使用了 not…but…結構。

            【譯文】反快樂藝術的興起幾乎完全可以追溯到大眾傳媒的出現,以及隨之興起的商業文化,在這種文化中,快樂不僅僅是一個理想,而且是一種意識形態。

            4. That matters because theory suggests that the maximum sustainable yield that can be cropped froma fishery comes when the biomass of a targets pecies is about 50% of its original levels.

            【分析】多重復合句。句子主干為That matters。because引導原因狀語從句,其中又包含that引導的從句作suggests的賓語。賓語從句主干為the maximum sustainableyield…comes…,其中又嵌套that引導的定語從句修飾主語yield,另外還包含when引導的時間狀語從句。

            【譯文】這一點很重要,因為理論認為當目標物種的生物量達到原始基數的50%左右時,從漁場中才能夠獲得最大的可持續產量。

            【拓展】crop作名詞時,意為“莊稼;收成,產量;一群,一批”。作動詞時,意為“收獲,獲得;剪短”,此外,還有短語crop up“出現或發生(尤指意外地)”。


            將本頁收藏到:
            上一篇:2017考研英語長短句翻譯練習(23)
            下一篇:2017考研英語長短句翻譯練習(26)
            最新更新
            論壇精彩內容
            網站地圖 - 學習交流 - 恒星英語論壇 - 關于我們 - 廣告服務 - 幫助中心 - 聯系我們
            Copyright ©2006-2007 www.pesugihanputih88.com All Rights Reserved
            亚洲日韩在线一区

            <tbody id="jia29"><pre id="jia29"></pre></tbody>
            <th id="jia29"></th>
            1. <form id="jia29"><tr id="jia29"><u id="jia29"></u></tr></form>

                <nav id="jia29"><big id="jia29"></big></nav>
                  <dd id="jia29"><center id="jia29"><noframes id="jia29"></noframes></center></dd>