<tbody id="jia29"><pre id="jia29"></pre></tbody>
<th id="jia29"></th>
    1. <form id="jia29"><tr id="jia29"><u id="jia29"></u></tr></form>

        <nav id="jia29"><big id="jia29"></big></nav>
          <dd id="jia29"><center id="jia29"><noframes id="jia29"></noframes></center></dd>
            英語資訊
            News

            2017考研英語長短句翻譯練習(23)

            Source: 恒星英語學習網    2016-12-15  我要投稿   論壇   Favorite  

            英語考研現階段,最實用最重要的就是練習長短句了,在近期一個月,打造一個好的長短句翻譯基礎,將會給我們的翻譯作文帶來巨大的幫助,下面是小編給大家準備的長短句練習,附帶答案解析。

            1. But in keeping with our examination of southern intellectual life, we may consider the original Puritans as carriers of European culture,adjusting to New World circumstances.

            【分析】簡單句。句子主干是we may consider the original Puritans as carriers ... 。 in keeping with...life 為介詞短語作目的狀語;adjusting to New World circumstances為現在分詞短語作carriers的后置定語。

            【譯文】但是,為了與我們對南部學術界的研究保持一致,我們可以把最初的清教徒當作適應新大陸環境的歐洲文化的傳播者。

            【拓展】l)in keeping with意為“符合,與…相一致,與…協調”。2)adjust to意為”適應,調節”。

            2. Thus pool countries might not be able to escape their poverty traps without political changes that may be possible only with broader formal education.

            【分析】復合句。此句運用了雙重否定,主干是 pool countries might not be able to escape their poverty traps ...。介詞短語without political changes...作條件狀語,其中that引導的定語從句,修飾changes。

            【譯文】因此,貧窮國家不改變政治情況也許就不可能擺脫貧困狀態,這種政治變革只有在更廣泛的正規教育下才能發生。

            【拓展】poverty trap是固定詞組,意為“貧困陷阱”,指領取政府救濟的人若要增加收入就不得不放棄某些救濟款項的境況。

            3. But it's not as if earlier times didn't know perpetual war, disaster and the massacre of innocents.

            【分析】復合句。主句是主系表結構,as if引導表語從句。在表語從句中,主語是earlier times,隱含的是the people in earlier times;謂語是didn’t know;賓語是三個并列的名詞及名詞短語。

            【譯文】但這不是說以前的時代沒有經歷過連續不斷的戰爭、災難和濫殺無辜。

            4. The notion is that people have failed to detect the massive changes which have happened in the ocean because they have been looking back only a relatively short time into the past.

            【分析】多重復合句。本句中含有三個從句。首先, that引導的表語從句;其次是which引導的定語從句,修飾先行詞changes;最后是由because引導的原因狀語從句。

            【譯文】這個想法認為人們無法測定海洋中的大規模變化,因為他們僅僅考慮了一段相對較近的歷史。


            將本頁收藏到:
            上一篇:2017考研英語長短句翻譯練習(22)
            下一篇:2017考研英語長短句翻譯練習(24)
            最新更新
            論壇精彩內容
            網站地圖 - 學習交流 - 恒星英語論壇 - 關于我們 - 廣告服務 - 幫助中心 - 聯系我們
            Copyright ©2006-2007 www.pesugihanputih88.com All Rights Reserved
            亚洲日韩在线一区

            <tbody id="jia29"><pre id="jia29"></pre></tbody>
            <th id="jia29"></th>
            1. <form id="jia29"><tr id="jia29"><u id="jia29"></u></tr></form>

                <nav id="jia29"><big id="jia29"></big></nav>
                  <dd id="jia29"><center id="jia29"><noframes id="jia29"></noframes></center></dd>