<tbody id="jia29"><pre id="jia29"></pre></tbody>
<th id="jia29"></th>
    1. <form id="jia29"><tr id="jia29"><u id="jia29"></u></tr></form>

        <nav id="jia29"><big id="jia29"></big></nav>
          <dd id="jia29"><center id="jia29"><noframes id="jia29"></noframes></center></dd>
            英語資訊
            News

            2017考研英語長短句翻譯練習(20)

            Source: 恒星英語學習網    2016-12-12  我要投稿   論壇   Favorite  

            1. Refusing a lesser reward completely make these feelings abundantly clear to other members of the group.

            【分析】簡單句。動名詞結構refusing a lesser reward作主語,謂語為 make,abundantly clear to other members of the group作賓語these feelings的補足語。

            【譯文】拒絕接受較少的酬勞完全將這些情緒準確無誤地傳遞給群體內其他成員。

            2. However, whether such a sense of fairness evolved independently in capuchins and humans,or whether it stems from the common ancestor that the species had 35 million years ago, is, as yet,an unanswered question.

            【分析】多重復合句。兩個whether引導的從句并列作主句主語,is是系動詞,an unanswered question是表語。 第一個從句為“主語+不及物動詞+狀語”結構;第二個從句的主語是it,指代上一從句的主語such a sense of fairness,謂語是 stems frorm,that引導的定語從句修飾賓語the common ancestor。

            【譯文】但是這種公平感是由卷尾猴和人各自獨立演化而成,還是來自3,500萬年前它們共聞的祖先,到目前這還是一個懸而未決的問題。

            3. Just as on smoking, voices now come from many quarters insisting that the science about global warming is incomplete, that it's OK to keep pouring fumes into the air until we know for sure.

            【分析】多重復合句。句子主干為:voices...come from many quarters。句首just as…作比較狀語,意為“正如···”,F在分詞結構insisting...作voices的后置定語,其中包含兩個由that引導的賓語從句,第二個賓語從句中it作形式主語,真正主語由不定式短語充當,從句until we know for sure 作時間狀語。

            【譯文】就像吸煙問題一樣,現在來自許多領域的意見堅持認為有關全球變暖的科學還不完整,在我們證實這件亊之前可以向大氣中不斷地排放氣體。

            4. And one leading authority says that these intensely powerful mental events can be not only harnessed but actually brought under conscious control, to help us sleep and feel better.

            【分析】復合句。句子主干為one leading authority says that…,that引導賓語從句,其主干為these…mental events can be not only harnessed but... broughtunder conscious control。其中 not only...but...表示“不僅…而且...”;句末的不定式短語作目的狀語。

            【譯文】一名主要的權威人士說,夢這種異常強烈的精神活動不僅能被駕馭,事實上還可以有意識的加以控制,以幫助我們睡眠更好,感覺更佳。


            將本頁收藏到:
            上一篇:2017考研英語長短句翻譯練習(19)
            下一篇:2017考研英語長短句翻譯練習(21)
            最新更新
            論壇精彩內容
            網站地圖 - 學習交流 - 恒星英語論壇 - 關于我們 - 廣告服務 - 幫助中心 - 聯系我們
            Copyright ©2006-2007 www.pesugihanputih88.com All Rights Reserved
            亚洲日韩在线一区

            <tbody id="jia29"><pre id="jia29"></pre></tbody>
            <th id="jia29"></th>
            1. <form id="jia29"><tr id="jia29"><u id="jia29"></u></tr></form>

                <nav id="jia29"><big id="jia29"></big></nav>
                  <dd id="jia29"><center id="jia29"><noframes id="jia29"></noframes></center></dd>